Lacroix Eva

Lacroix Eva

Professeur des universités

Département Allemand
Thèmes de recherche

​didactique des langues étrangères, linguistique de corpus, linguistique outillée, production écrite, conception de ressources pédagogiques, réflexion sur la langue, sémantique des particules verbales, terminologie, langue de spécialité, audiodescription, traduction audiovisuelle

Equipe de recherche

Je suis membre de l'unité de recherche STIH (Sens Texte Informatique Histoire), groupe de travail E3 "Linguistique computationnelle".

Depuis septembre 2019, je fais partie d'une équipe de recherche franco-allemande (Paris-Hildesheim) s'intéressant au rôle de corpus numériques pour la traduction semi-automatique de scripts d'audiodescription de séries télévisées. Dans le cadre de cette coopération, j'ai obtenu une bourse de recherche du DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst), destinée aux enseignant|e|s-chercheur|e|s et aux chercheur|e|s, toutes disciplines confondues, en poste à Sorbonne Université, qui souhaitent effectuer un séjour de recherche en Allemagne dans un établissement d’enseignement supérieur. Mon séjour s'est déroulé pendant le mois de janvier 2020 à l'Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation [Institut de traduction et communication spécialisée] de l'université de Hildesheim. Une rencontre de travail autour de l'outil de corpus TXM et de l'outil de transcription et d'annotation EXMARaLDA a eu lieu à l'Inspé de Paris le 25-27 novembre 2021. Résumé du projet en anglais.

Entre mars 2015 et octobre 2016, j'ai été membre d'une équipe suisse autour du projet "Politique linguistique et usage de la langue dans la suisse plurilingue: noms communs de personne dans le langage administratif (2013-2016). Ce projet du département de langue & littérature allemandes de la faculté des lettres de l'université de Genève a été financé par le SNF (Fonds national suisse de la recherche scientifique) et l'université de Genève (description du projet). Il a mené à plusieurs communications et publications individuelles et communes. Résumé du projet en français.

Activité d'enseignement
CNU 
  • HDR 7° section, 12° section (recrutée sur 12)

Didactique des langues étrangères, technologies éducatives, création de ressources basées sur les technologies, préparation à l'oral du CAPES d'allemand (mise en situation professionnelle), préparation aux certifications (CLES2, C2i2e), cours d'allemand Lansad, formation à l'usage d'outils de corpus

Responsabilité pédagogique

Responsabilités administratives

  • Administratrice de l'accès gratuit au système de gestion Sketch Engine pour les membres de Sorbonne Université (financement européen ELEXIS, 2018-2022)
  • Responsable du département "allemand" de l'Inspé de Paris
  • Référente du parcours allemand du master MEEF
  • Responsable de l'UE didactique du parcours allemand du master MEEF
  • Responsable de l'UE Langue premier degré
  • Co-administratrice du carnet Hypothèses Club Corpus CeLiSo
  • Responsable du carnet Hypothèses Initiation à TXM
 

Responsabilités scientifiques

activités éditoriales et Expertises
  • Comité de rédaction de la revue Alsic  (Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication), rubrique "Pratique et recherche".
  • Membre du comité scientifique de la revue Linguistik Online.
  • Membre du comité de lecture de la revue RPPLSP (Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité).
  • Membre du comité de lecture du colloque CEDIL (Colloque international des étudiants chercheurs en didactique des langues et en linguistique).
  • Expertises ponctuelles : expertises pour JAT (Journal of Audiovisual Translation) (2021), Humanities and Social Sciences Communications volume 7 (2020) et la revue Corpus (2019).
  • Membre de divers comités scientifiques dont le colloque CEDIL (2022, 2018, 2014), PERL 2017 et 2019, Paris, et le colloque ARANEA 2018 et 2020, Bratislava (Slovaquie) ; membre du comité d'organisation d'Eurocall 2021, Paris.
  • European Language Grid open call for pilot projects (2020) : expertise de trois projets
  • ANR (2013) : expertise d'un projet portant sur l'usage de corpus pour l'apprentissage de la production écrite

 

Publication(s)
  • À paraître 2022 dans JAT  (Journal of Audiovisual Translation), Volume 6, Issue 2. Discussing the Limits of Objective Audio Description. Sous la direction de Nathalie Mälzer, Eva Schaeffer-Lacroix et Maria Wünsche.
  • À paraître 2022 dans Alsic  (Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication). Numéro spécial : Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères – Objectifs, disciplines, méthodes et technologies / Games and Gaming for Native and Foreign Language Learning: Aims, Disciplines, Methods and Technologies. Sous la direction de Kay Berkling, Roger Gilabert Guerrero et Eva Schaeffer-Lacroix.
Articles dans revues à comité de lecture
  • (2022 soumis). "'Es ist vieles getan, es bleibt vieles zu tun." - Production assistée par corpus d'un discours de fin d'année en cursus LEA allemand". Alsic, vol. 2022.
  • (2021 à paraître). Schaeffer-Lacroix, E., & Berland, K. : "Dealing with Variation in Audio Descriptions Scripts". JAT (Journal of Audiovisual Translation), 10. Preprint sur HAL
  • (2020). "Integrating corpus-based audio description tasks into an intermediate-level German course". International Journal of Applied Linguistics (Wiley). DOI (Early view - Online Version of Record before inclusion in an issue) : https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/ijal.12294
  • (2020). "Les corpus web à travers le prisme de l'ALMT / Web corpora through the lens of Call". Corpus, 20 | 2020. http://journals.openedition.org/corpus/4579
  • (2019). Salengros Iguenane, I. & Schaeffer-Lacroix, E. : "Le cahier des clauses techniques particulières (CCTP) : spécificités d’un écrit professionnel". Le langage et l'Homme, n° 54/2 : La terminologie et l'enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques. Dirigé par Rachele Raus (Université de Turin) et par Nicolas Frœliger (Université Paris Diderot). p. 135-156.
  • (2019). Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V. : "La rédaction non-sexiste en Suisse: pluralité des discours et des pratiques". In Le Discours et la Langue. Numéro coordonné par Alain Rabatel et Laurence Rosier, p. 125-150.
  • (2018). "Les outils de corpus pour repenser la grammaire". Les langues modernes, n° 3/2018 : "Grammaire ? Vous avez dit grammaire ? Représentations et pratiques enseignantes", p. 61-70.
  • (2018). "Questionner des corpus pour questionner la langue - L'exemple des virgules en allemand". Lidil - Revue de linguistique et de didactique des langues, n° 58 : L’enseignement et l’apprentissage de l’écrit académique à l’aide de corpus numériques. http://journals.openedition.org/lidil/5515
  • (2017). Alghisi, A., Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V.: "'KünstlerInnen', 'Mitarbeiter(innen)' und 'Vertreter/-innen': Sprachnormabweichende Formen in Schweizer Behördentexten". Hors-Série du Bulletin VALS-ASLA (Association Suisse de Linguistique Appliquée). 13 pages.
  • (2016). "Talking about German verb particles identified in concordance lines - From spontaneous to expert-like metatalk". Language Awareness, vol. 25, issue 1-2. pp. 127-143.
  • (2016). "Impact de discussions métalinguistiques sur l'apprentissage de la production écrite en allemand, langue étrangère". In Garnier, S., Rinck, F., Sitri, F. & De Vogüe, S. (dir.). Linx (Revue des linguistes de l'université Paris Ouest Nanterre La Défense), vol. 72 : Former à l’écrit universitaire, un terrain pour la linguistique ?. Presses Universitaires de Paris Ouest. pp. 193-211. DOI : https://doi.org/10.4000/linx.1676
  • (2013). Chachkine, E., Demaizière, F. & Schaeffer-Lacroix, E. "Pour un apprenant réfléchissant". Linguistik online 60, 3/2013. pp. 23-42. DOI : https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/1204
  • (2011). "Exploiter des concordances pour la rédaction d'annonces en allemand". 13 pages. Les langues modernes - Aider à écrire - 2011/2.
  • (2010). "Évolution du système linguistique d'apprenants d'allemand à l'aide de corpus numériques. L'exemple de l'adjectif." Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication (ALSIC), vol. 13 | 2010, [En ligne], mis en ligne le 01 décembre 2010. URL : http://alsic.revues.org/index1678.html
  • (2009). "Réfléchir à la langue allemande à l'aide de concordances". Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2009/1. Nancy : Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand. pp. 21-38.
Ouvrages scientifiques

Monographie :

Rapport scientifique :

  • Elmiger, Daniel, Tunger, Verena & Schaeffer-Lacroix, Eva (2017). Geschlechtergerechte Behördentexte. Linguistische Untersuchungen und Stimmen zur Umsetzung in der mehrsprachigen Schweiz. Rapport final du projet Politique linguistique et usage de la langue dans la suisse plurilingue: noms communs de personne dans le langage administratif (Language policy and language use in multilingual Switzerland: personal nouns in administrative language). Genève : Université de Genève. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:92322
Chapitres dans ouvrages scientifiques
  • (2022 accepté). "Automatisch erkannte Adverbien und Adverbiale in deutschsprachigen Audiodeskriptionsskrip­ten" [Adverbes et d'adverbiaux identifiés de façon automatique dans des scripts d'audiodescription allemands]. In P.-Y. Modicom (dir.). Adverbien und Adverbiale im Deutschen [Adverbes et adverbiaux en allemand]. Winter Verlag, Buchreihe Germanistische Bibliothek.
  • (2020). Schaeffer-Lacroix, E., Magnus, G. & Grass, T. : "Usages variés de l’outil d’exploration de corpus TXM dans le contexte de l’allemand". In J. Dahm, R. Lambertz-Pollan, M. Roudaut et B. Terrisse (dir.), K. Forbrig, C. Fradin & G. Zielinski (coll.), Machines / Maschinen. Les machines dans l'espace germanique : de l'automate de Kempelen à Kraftwerk. Rennes : Presses Universitaires de Rennes. ISBN / EAN : 978-2-7535-8002-2 - 9782753580022. p. 313-328.
  • (2019). "Barriers to trainee teachers' corpus use". In Peter Crosthwaite (dir.). Corpora and data-driven learning for younger learners: DDL for a new generation. Londres : Routledge. p. 47-64.
  • (2017). Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V.: "Geschlechtergerechte Sprache in Schweizer Behördentexten: Möglichkeiten und Grenzen einer mehrsprachigen Umsetzung". In Reisigl, M. & Spieß, C. (dir.). Sprache und Geschlecht. Band 1: Sprachpolitiken und Grammatik [Langue et genre. Volume 1 : politiques linguistiques et grammaire]. Osnabrück : OBST (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie), Heft 90/2017. 30 pages.
  • (2012). "Methodisch-didaktisch motivierter Einsatz von Online-Tools zur Vorbereitung der Zertifikation CLES2 im Bereich Deutsch als Fremdsprache". In Tinnefeld, T., Busch-Lauer, I.-A., Giessen, H., Langner, M. & Schumann, A. (dir.). Hochschulischer Fremdsprachenunterricht: Anforderungen - Ausrichtung - Spezifik. Wissenschaftlicher Sammelband. Saarbrücken : htw saar 2012. p. 215-226. Préprint
  • (2011). "Création de corpus réfléchis pour l'enseignement de la production écrite en allemand, langue étrangère". In Estève, I., Faure, A., Guitton, A., Mout, T., Souque, A. & Toutati, A. (dir.). Autour des langues et du langage n° 2 - Perspective pluridisciplinaire. Grenoble : Presses universitaires de Grenoble. pp. 173-180.
Communications

2021 :

  • Avec Saskia Josephine Schulz. "Creating and translating audio descriptions with the help of Frazier". Colloque interdisciplinaire Vers une robotique du traduire ?. Frazier". Université de Strasbourg, 30 septembre - 1er octobre 2021.
  • Avec Céline Largier Vié. "Deutsche Adverbien und Adverbiale aus der Sicht des TreeTaggers". Colloque Deutsche Adverbien und Adverbiale aus deskriptiver, theoretischer und vergleichender Sicht. Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine, Université Bordeaux Montaigne, 29-30 avril 2021.
  • Avec Nathalie Mälzer et Maria Wünsche. "The French-German TADS Project: A Multi Method Approach to the Translation of AD Scripts". ARSAD (Advanced Research Seminar on Audio Description), Universitat Autònoma de Barcelona, 26-27 janvier 2021.

2020 :

  • Avec Isabelle Salengros Iguenane. "DDL for French: Linking linguistic features and professional gestures". Symposium "Data-driven learning for languages other than English". EuroCALL. Copenhague (Danemark), 19-22 août 2020. Enregistrement du symposium.
  • Avec Nathalie Mälzer et Saskia Josephine Schulz. "Purpose and features of the TVseriesAD corpus". 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Winterthur (Suisse). Webinar, 29 juin - 4 juillet 2020.

2019 :

  • Avec Isabelle Salengros Iguenane. "Structurer un module de FOS (Français sur objectifs spécifiques) dédié à un écrit professionnel à l’aide d’analyses du corpus CCTP (Cahier des clauses techniques particulières)". 2ème colloque du PERL : Entre présence et distance. Enseigner et apprendre les langues à l’université à l’ère numérique. Organisé par le PERL, Université de Paris & USPC. Paris, 12-13-14 décembre 2019.

2018 :

  • "Caractéristiques multimodales de corpus pédagogiques". Journée d’étude de l’axe 3 du laboratoire CeLiSo (Centre de Linguistique en Sorbonne) : "La multimodalité dans l’enseignement-apprentissage des langues : quels enjeux ?". ESPE de Paris, 7 décembre 2018.
  • "Language learning from an audio description corpus". TaLC13 2018, Faculty of Education, Cambridge (Angleterre), 18-21 juillet 2018.
  • "Corpus complexes et Apprentissage des Langues Médié par les Technologies (ALMT) – quoi, pourquoi, comment ?". Traitements et standardisation des corpus multimodaux et web 2.0 – Une journée hommage à Thierry Chanier. Grands moulins, Université Paris Diderot Paris 7, 25 mai 2018.

2017 :

  • Avec Thierry Grass et Gilbert Magnus. "Usages variés de l’outil d'exploration de corpus TXM dans le contexte de l'allemand". Congrès Les 50 ans de l'Association des Germanistes de l'Enseignement Supérieur (AGES). Université de Nantes, 8-10 juin 2017.

2016 :

  • "Les futurs enseignants de langues face aux corpus numériques". XXIVe congrès du Rassemblement National des Centres de Langues de l’Enseignement Supérieur (RANACLES), 24-26 novembre 2016, ESPE de l’académie de Paris – École interne de l’Université Paris-Sorbonne.
  • "Which corpus management systems for non-specialists in computer science? The case of French trainee teachers of German". TaLC12 (12th Teaching and Language Corpora Conference). Université de Gieβen (Allemagne), 20-23 juillet 2016.
  • "Umsetzung sprachlicher Vorgaben im Bereich der geschlechtergerechten Personenbezeichnungen in Schweizer Behördentexten". Beitrag für das Panel „Vielfalt in der Einheit: Schweizerische Verwaltungssprache“ an der Tagung der VALS-ASLA (Vereinigung für angewandte Linguistik in der Schweiz) 2016. Université de Genève, 20–22 janvier 2016.

2015 :

  • "Le commentaire collectif numérique comme activité d'enseignement-apprentissage d'une langue étrangère". Colloque international interdisciplinaire Le commentaire : du manuscrit à la toile. Modes d’interventions et dispositifs techniques. Université libre de Bruxelles, 18-20 mars 2015.

2014 :

  • "Exploiter les corpus allemands pour soutenir le développement d'habiletés cognitives". Journée d'étude du GERALS (Groupe d’Etude et de Recherche en ALlemand de Spécialité) - Les corpus et l’allemand de spécialité. Université Le Havre, 7 novembre 2014.
  • "Talking about German verb particles and prepositions identified in concordance lines". 12th International Conference - Association for Language Awareness. Hedmark University College, Hamar (Norvège), 1er-4 juillet 2014.

2013 :

  • "Utiliser les corpus avec des apprenants Lansad". Séminaire Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues pour non-spécialistes, organisé par le comité de rédaction Alsic et l'Université Paul Valéry, Montpellier 3, sur initiative de la Mission numérique pour l'enseignement supérieur (Mines - MESR). Université Paul Valéry, Montpellier, 12-13 décembre 2013. Toutes les communications du séminaire peuvent être visionnées sur Canal-U.
  • "Énonciation, interaction et corpus au service de l'apprentissage de l'allemand, langue étrangère". Colloque Cultures de recherche en linguistique appliquée. Nancy, 14-16 novembre 2013.
  • "Korpusbasierte Sprachrätsel im Fremdsprachenunterricht". 2. Sektionentagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik e.V., 19-20 septembre 2013, Rheinisch-Westfaelische Technische Hochschule, Aix-la-Chapelle.

2012 :

  • "Observer les caractéristiques linguistiques de genres textuels pour réviser des textes en allemand, langue étrangère. Une approche basée sur des corpus en ligne. Colloque international Former à l’écrit universitaire : un terrain pour la linguistique ?. Organisé par l'Université de Paris Ouest Nanterre La Défense et par l'Université de Chicago. Nanterre, 22-23 novembre 2012.
  • "Corpus-based metalinguistic discussions designed as writing pre-tasks". TaLC10 (10th Teaching and Language Corpora Conference). Université de Varsovie (Pologne), 11-14 juillet 2012.
  • "Pour un apprenant réfléchissant", présentation à trois voix avec Elsa Chachkine et Françoise Demaizière. Colloque Acedle 2012 - Recherches en didactique des langues - Apprendre les langues autrement. Organisé par le Centre International des Langues, Université de Nantes, 6-9 juin 2012.

2011 :

  • "Methodisch-didaktisch motivierter Einsatz von Online-Tools zur Vorbereitung der Zertifikation CLES2 im Bereich "Deutsch als Fremdsprache". Sektion 5: Medien und E-Learning  (Pr.Dr. Langner). 1. Saarbrücker Fremdsprachentagung: Hochschulischer Fremdsprachenunterricht - Anforderungen - Ausrichtung - Spezifik [1er congrès des langues étrangères de l'université de Saarbruck : enseignement des langues étrangères - besoins - tendances - situations spécifiques], université de Saarbruck, 4-5 novembre 2011.
  • "Foreign language text revision within a top-down and bottom-up framework. Taking keywords in context as a starting-point for language observation". 33ième congrès annuel de la DGfS (Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft), Göttingen : Text: Strukturen und Verarbeitung. Arbeitsgemeinschaft 5: Prozesse der Textproduktion in der Schule: Strukturen und Verarbeitung aus sprachdidaktischer und psycholinguistischer Perspektive [Le texte : structures et  traitement. Processus de production de texte en milieu scolaire]. Université de Göttingen, 23-25 février 2011.

2010 :

  • "Qu'est-ce qui rend les corpus pédagogiques ?". Eurocall 2010 (Colloque international : Les structures en réseaux et les communautés virtuelles dans l'apprentissage de la langue médiatisé par les TIC). Université de Bordeaux, 8-11 septembre 2010.
  • "Création de corpus réfléchis pour l'enseignement de la production écrite. L'exemple de l'allemand, langue étrangère".CEDIL 2010 (Colloque international des jeunes chercheurs En DIdactique des langues et en Linguistique). Laboratoire LIDILEM, Université Stendhal, Grenoble, 29 juin - 2 juillet 2010.
  • "Constructivist writing tasks based on corpora and concordance lines". IVACS 2010 (The Fifth Inter-Varietal Applied Corpus Studies Conference on Connecting Corpus Linguistics). Université d'Edinburgh, 18-19 juin 2010.

2008 :

  • "Faire pratiquer les corpus au collège lors d'un projet d'écriture en allemand". 16ème congrès de RANACLÈS (RAssemblement NAtional des Centres de Langues de L'Enseignement Supérieur). Université de Nice Sophia-Antipolis. Didactique et pratique des langues, quelles priorités ?. Nice, 20-22 novembre 2008.
  • "Mener une recherche-action en cours d'allemand". Intervention lors de la 2ème journée du séminaire Langage, société, communication, didactique FLM/FLS/FLE et situations de francophonie. Faire de la recherche-action aujourd'hui en sciences humaines : fondements épistémologiques, concepts et méthodes. Université Cergy-Pontoise, 20 novembre 2008.
  • "L'intertextualité comme procédé d'écriture en L2". Journée d'études organisée par l'ACEDLE (Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens des Langues Étrangères) : Recherches émergentes en didactique des langues. IUFM de Paris, 13 juin 2008.
  • "Corpus et concordances au service de nouvelles pratiques de formulation en L2". Colloque ACEDLE (Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens des Langues Étrangères) 2008 - Recherches en didactique des langues. Strasbourg, 17-19 janvier 2008.

2007 :

  • "Exploitation de corpus lors de la production d'écrits électroniques en L2". 5ème Journées de la Linguistique de Corpus. Université de Bretagne Sud, Lorient, 13-15 septembre 2007.
  • "Production écrite en L2 à l'aide de concordances. Création d'un dépliant touristique en allemand". 7ème colloque UNTELE (Usages des Nouvelles Technologies dans l'Enseignement des Langues Étrangères) 2007 : La communication trans-culturelle, le réseau global, et l'acquisition des langues secondes. Université de technologie Compiègne, 31 mars 2007.
Communications invitées
  • (2021) "Audio description of mental states in feature films–Identification and translation". Colloque international Bild – Ton – Sprachtransfer. Aktuelle Tendenzen der Audiovisuellen Übersetzung. Visioconférence, 27-28 octobre 2021, Université d'Innsbruck (Autriche).
  • [keynote speaker] (2018) "Contours et potentiel des corpus web pour l'enseignement-apprentissage d'une langue étrangère". Conférence internationale ARANEA 2018 : "Les corpus web comme instruments de formation linguistique". Faculté de lettres et sciences humaines de l’Université Comenius de Bratislava (Slovaquie), 23-24 novembre 2018.
  • (2018) "Se servir des corpus d'apprenants et des corpus d'experts pour former en langue étrangère". Journée d'étude "Lier recherche et formation professionnelle : des corpus à l’interface". Maison des Sciences de l'Homme, Clermont-Ferrand - Clermont-Ferrand, 16 novembre 2018.
  • (2018). "Corpus complexes et Apprentissage des Langues Médié par les Technologies (ALMT) – quoi, pourquoi, comment ?". Traitements et standardisation des corpus multimodaux et web 2.0 – Une journée hommage à Thierry Chanier. Grands moulins, Université Paris Diderot Paris 7, 25 mai 2018.
  • (2009) "Entre perception et réflexion. Enseigner-apprendre une langue étrangère". Intervention lors du séminaire doctoral Approches cognitives en linguistique. Université Paris 4, 30 octobre 2009.
Communications avec actes dans congrès internationaux
  • (2021). Schaeffer-Lacroix, E., Mälzer, N., Berland, K., & Schulz, S. : "Purpose and features of the TVseriesAD corpus". In BfC 2020 Conference Proceedings. Winterthur (Switzerland): ZHAW digitalcollection. https://doi.org/10.21256/zhaw-3001. https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/12043.
  • (2020). Jablonkai, R., Forti, L., Abad Castelló, M., Salengros Iguenane, I., Schaeffer-Lacroix, E., & Vyatkina, N. (2020) : "Data-driven learning for languages other than English : The cases of French, German, Italian, and Spanish". In K.-M. Frederiksen, S. Larsen, L. Bradley, & S. Thouësny (dir.). CALL for widening participation : Short papers from EUROCALL 2020 (1re éd., p. 132‑137). Data-driven learning for languages other than English: the cases of French, German, Italian, and Spanish (research-publishing.net)
  • (2017). "Apprivoiser les virgules en allemand – Une approche sur corpus". 9èmes Journées internationales de la Linguistique de Corpus (JLC2017). Université Grenoble-Alpes, 3-6 juillet 2017.
  • (2016). "Mais où sont donc les femmes ? À la recherche de formes doubles dans un corpus de textes administratifs suisses". JADT 2016 (Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles). Espace séminaire Le Saint Paul, Nice. 7-10 juin 2016. http://lexicometrica.univ-paris3.fr/jadt/jadt2016/01-ACTES/84741/84741.pdf
  • (2012) "Corpus-based metalinguistic discussions designed as writing pre-tasks". TaLC10 (10th Teaching and Language Corpora Conference). Université de Varsovie (Pologne), 11-14 juillet 2012.
  • (2011) "Methodisch-didaktisch motivierter Einsatz von Online-Tools zur Vorbereitung der Zertifikation CLES2 im Bereich "Deutsch als Fremdsprache". Sektion 5 : Medien und E-Learning (Pr. Dr. Langner). 1. Saarbrücker Fremdsprachentagung : Hochschulischer Fremdsprachenunterricht - Anforderungen - Ausrichtung - Spezifik [1er congrès des langues étrangères de l’université de Sarrebruck : enseignement des langues étrangères - besoins - tendances - situations spécifiques], université de Sarrebruck, 4-5 novembre 2011.
  •  (2010). "Création de corpus spécialisés pour l’enseignement de la production écrite. L’exemple de l’allemand, langue étrangère". CEDIL (Colloque international des jeunes chercheurs En DIdactique des langues et en Linguistique), Laboratoire LIDILEM, Université Stendhal, Grenoble, 29 juin-2 juillet 2010.
Communications avec actes dans congrès nationaux

(2007) "Exploitation de corpus lors de la production d'écrits électroniques en L2". 5ème Journées de la Linguistique de Corpus. Université de Bretagne Sud, Lorient, 13-15 septembre 2007.

Communications sans actes
  • (2012) "Observer les caractéristiques linguistiques de genres textuels pour réviser des textes en allemand, langue étrangère. Une approche basée sur des corpus en ligne. Colloque international Former à l’écrit universitaire : un terrain pour la linguistique ?. Organisé par l'Université de Paris Ouest Nanterre La Défense et par l'Université de Chicago. Nanterre, 22-23 novembre 2012.
  • (2012) "Pour un apprenant réfléchissant", présentation à trois voix avec Elsa Chachkine et Françoise Demaizière. Colloque Acedle 2012 – Recherches  en didactique des langues - Apprendre les langues autrement. Organisé par le Centre International des Langues, Université de Nantes, 6-9 juin 2012.
  • (2011). "Foreign language text revision within a top-down and bottom-up framework. Taking keywords in context as a starting-point for language observation". 33ième congrès annuel de la DGfS (Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft), Göttingen : Text : Strukturen und Verarbeitung. Atelier Prozesse der Textproduktion in der Schule : Strukturen und Verarbeitung aus sprachdidaktischer und psycholinguistischer Perspektive (Text production processes at school). Université de Göttingen, 23-25 février 2011.
  • (2010). "Constructivist writing tasks based on corpora and concordance lines". IVACS (Inter-Varietal Applied Corpus Studies) Conference on Connecting Corpus Linguistics. Université d’Edinburgh, 18-19 juin 2010.
  • (2008). "Faire pratiquer les corpus au collège lors d’un projet d’écriture en allemand". 16ème congrès de RANACLÈS (RAssemblement NAtional des Centres de Langues de L’Enseignement Supérieur). Université de Nice Sophia-Antipolis. Didactique et pratique des langues, quelles priorités ?. Nice, 20-22 novembre 2008.
  • (2008). "Corpus et concordances au service de nouvelles pratiques de formulation en L2". ACEDLE (Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens des Langues Étrangères) 2008 - Recherches en didactique des langues. Strasbourg, 17-19 janvier 2008.
  • (2008). "L’intertextualité comme procédé d’écriture en L2". ACEDLE (Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens des Langues Étrangères) 2008 - Journée d’études à l’IUFM : Recherches émergentes en didactique des langues. Paris, 13 juin 2008.
  • (2007). "Production écrite en L2 à l'aide de concordances. Création d'un dépliant touristique en allemand". 7ème colloque UNTELE (Usages des Nouvelles Technologies dans l'Enseignement des Langues Étrangères) 2007 : La communication trans-culturelle, le réseau global, et l'acquisition des langues secondes. Université de technologie Compiègne, 31 mars 2007.